我很喜歡下面這首。有關生日的詮釋。我大約從小學四年級開始就對過生日 吃蛋糕很反感,總覺得有什麼矛盾或不通順的地方。但是似乎每個人都要這樣做, 我也就跟著這麼做了三十多年。(這大概解釋了兩個現象:(一)為什麼我 不能成為一個詩人(二)為什麼我沒有進入精神病院。)讀到這首詩之後,忽然 解決了我三十多年沒有想清楚的一個隱憂。 For every year of life we light a candle on your cake to mark the simple sort of progress anyone can make, and then, to test your nerve or give a proper view of death, you're asked to blow each light, each year, out with your own breath. James Simmons A Birthday Poem for Rachel 在你生命中每一年的某一天 我們點亮蛋糕上的蠟燭 以慶賀你達到 每個活著的人都輕易可達的新里程碑 然後,為了考驗你的活力或暗示 一種對死亡的恰當看法 我們又要求你吐出自己的氣 吹熄每一年的每一根蠟燭 單維彰 (不算翻譯) 1998/8/8 (剛好是父親節) -- ============= All is well and wisely put ================ If I cannot carry 單維彰 中央大學數學系 forests on my back shann@math.ncu.edu.tw ============= Neither can you crack a nut ================