核心通識 -- 文化脈絡中的數學

100 學年第 2 學期(第三屆)

作業五

  1. 《幾何原本》前六卷由誰翻譯為中文,其餘七卷最後由誰翻譯完成? 這兩階段的翻譯,有外國人的協助嗎?

  2. 根據文本,作者闡述「幾何」兩字在中國本來是什麼意思? 而這個詞如何產生了「圖形之間的關係」這個意義?

  3. 根據文本,作者闡述徐光啟將《Elements》翻譯成《幾何原本》的理由為何? 而作者認為這部書名用今天習慣的白話文來說,是什麼意思?

  4. 《幾何原本》中第十三卷專論僅有的五種正多面體。 請自行查詢參考資料,回答以下問題。
    1. 「正多面體」的定義為何?
    2. 僅有的五種正多面體,分別稱為什麼?由幾個全等的正幾邊形組成?

  5. 史料其實並不能告訴我們, 徐光啟和利瑪竇為什麼沒有完成《Elements》之後七卷翻譯的真正原因。 請發揮想像力,編造一個原因出來。



Created: Apr 20, 2012
Last Revised:
shann@math.ncu.edu.tw