大英博物館的故事, 出口保夫著,呂理州譯, 2009, ISBN 978-986-173-550-4
也不能說它不好,我的確從中知道頗多有趣的知識。 不過,不知是不適應作者的日文風格,還是翻譯的隔閡? 這本書的文字讀起來頗不通順,許多形容詞或「串場」的話語, 讓我讀起來感到莫名其妙。 整體讀來,坑坑洞洞、顛波不已。 這麼說來,此書絕不能當作「散文」來讀,因此文字太不優美了。 也不像是「參考書」,不夠厚實(也沒人會「讀」參考書的吧)。 若是報導文學,則結構散漫,條不分縷不析。 整本書比較像一名老人,叨叨絮絮地講個故事。 而我也頗有聽老人講故事的能耐,乖乖坐在小板凳上,聽他老人家講完了。
我對大英博物館真正起了興趣,是陪兒子「臥遊」倫敦的 98 年暑假。 我在書桌上讀著書籍資料,而他實地旅行。 雖然本來希望兩人能有對照,但是他在英國時忙著讀書、走路和交朋友, 回來台灣就立刻變身成熱血的大學生, 我們根本沒講到幾句話。 看來,要玩也是得靠自己,等以後我犒賞自己一趟英國的旅行吧。
如果我要去倫敦,一定會安排至少三天給大英博物館。 而我雖然不十分稱讚這本書,卻也一定會帶著它進去陪我參觀。 讓它帶領著我,一間一間展覽室去浸泡, 一條一條迴廊去迴響;還有,最迷人的該是閱覽室吧, 一定要坐在那裡讀整個下午的書。
[ 回上層 ]