有理數的英文是 rational numbers。 而 rational 有「理性」的意思,所以翻譯成有理數。 但是這很可惜是個不太妙的翻譯,其實此 rational 是從 ratio 變化來的, 而 ratio 是「比」的意思。 所以,有理數並沒有「理性的數」的意思,只是說「整數之比」的意思。 數,本身沒有理性或非理性之分,只有運用它們的人,才有理性或非理性之分。
分數的英文是 fraction。所以 Fractions are rational numbers。 分子是 numerator,分母是 denominator,注意它們的重音位置。 分子分母同除一數(整數)
divide the numerator and the denominator by a same number (integer)叫做約分或化簡(動詞:reduce or simplify,名詞:reduction or simplification); 相反地,分子分母同乘一數(非零的數)叫做擴分,英文似乎沒有專門術語,就講
multiply the numerator and the denominator by a same (non-zero) number分子分母已經沒有公因數可以化簡的分數,稱為「最簡分數」, 叫做 irreducible fraction 或者 fraction in its simplest form; 否則就叫做 reducible fraction。 化到最簡之後分子與分母各自相等的兩個分數,稱為等值分數 (equivalent fractions), 例如 \(\displaystyle {4\over6}={14\over21}\)。
真分數是 proper fraction,假分數就是 improper fraction 了。 從英文可以看出來,假分數是 improper 也就是「不恰當」的。 (正)分數的「恰當」表示法,是一個非負整數再加一個化到最簡的真分數, a whole number and an irreducible proper fraction, 簡稱帶分數:mixed number(也有人說 mixed fration,但這個詞彙不太合邏輯)。 除非有特殊需求,當我們說或寫一個分數,就應該是帶分數。
取負數的名詞是 negation,例如 \(-(-1)=1\) 基本上就是負負得正的意思: the negation of a negative number is the corresponding positive number。 Calculator 面板上的 Plus or Minus Key [\(\pm\)], 其實是 Negation Key。
倒數是 reciprocal(名詞),而且每個整數都有「隱形分母」 (invisible denominator) 1,例如 the reciprocal of 5 is \(\displaystyle{1\over5}\)。 除以某數等於乘以它的倒數: Dividing by a number is the same as multiplying its reciprocal。
稠密性的英文形容詞是 dense,離散的英文形容詞是 discrete, 例如 Rational numbers are dense, integers are discrete。
最後,分數的唸法是中英相反的。 例如 \(2\over3\) 我們習慣說「三分之二」,也就是先說分母再說分子, 但是英語相反,他們習慣說 two over three:先說分子再說分母。
當分母大於 2 時,序數「第三」、「第四」等,也有單位分數的意思。 例如 \(1\over3\) 是 one third,但要注意複數,\(2\over3\) 是 two thirds。 同理 \(3\over4\) 可以說成 three fourths,但更習慣說 three quarters。 但「第二」second 沒有 \(1\over2\) 的意思,\(1\over2\) 是 one half, \(7\over2\) 是 seven halves。如前述,seven halves 是「不當」的說法, 恰當的說法是 \(3{1\over2}\) three and a half。
[語音講解:rational.mp3] |